治白癜风的医院哪家好 https://jbk.39.net/yiyuanfengcai/zn_bjzkbdfyy/翻拍自同名韩剧的美剧《良医》,不仅打破“翻拍魔咒”(翻拍剧必扑街),收视率、口碑双丰收,剧集质量甚至超越原版,成为翻拍剧经典案例。作者
人间不值得不仅仅在中国,全世界范围内都在流行翻拍剧。日本翻拍韩国的《未生》,韩国翻拍英国的《火星生活》和美国的《金装律师》,中国又要翻拍韩国的《举重妖精金福珠》……翻拍剧成功率极低,“十翻九糊”成了一个难以打破的怪圈。不过凡事也有例外,最近热门美剧《良医》(又名《好医生》)第二季开播,该剧改编自同名韩剧,讲述了一名年轻的、医术高超但却患有自闭症的医生,医院,努力打破同事和患者家属成见的故事。《良医》第一季播出,成为当季最大黑马,口碑、收视率成绩喜人,收视率一度超过常年霸占美国电视剧榜首的《生活大爆炸》,ABC电视一早已宣布续订了下一季,IMDb评分高达8.4,高于原版韩剧的8.2。在刚刚结束的夏季日剧中,同样翻拍自韩剧《良医》的日剧《善良医生》亦大获成功,平均11.2%的收视率位列夏季日剧第四位。而在豆瓣上,美、日两国翻拍版评分分别为8.9和8.4,均高于原版韩剧8.0。同样是翻拍剧,为何美剧、日剧版《良医》可以成功超越原作打破翻拍剧魔咒?它们的成功又能给国产翻拍剧以何种启示呢?选对主题是成功的基础选对主题,翻拍剧就成功了一半。医疗剧作为行业剧中的热门题材,深受各国人民喜爱。美国的《豪斯医生》《实习医生格蕾》,日本的《白色巨塔》《医龙》等,均是经典之作。因此,选择同样是医疗剧的韩剧《好医生》进行翻拍,首先就消除了本国观众对题材的隔阂。ABC娱乐公司总裁ChanningDungey曾在《良医》的续订声明中说过,“《良医》传递的信息是包容、理解,观众与之产生了共鸣,这正是我们ABC想要达到的效果。”尽管美剧医疗剧已经高度成熟发达,但以自闭症为主角的医疗剧仍不多见。尤其是在对少数群体的权利高度重视的美国,这是一个新鲜且符合社会舆论潮流的题材设定。而在日本,《善良医生》则保留了韩版儿科医生的设定,并加强了剧中医疗行业困境的部分,反映了日本严重的少子化问题。日本是一个高龄少子化的社会,儿科医生投入高但服务的人群少,小儿外科成为了高成本却无法盈利,医院的烫手山芋。小儿外科的医疗困境是《善良医生》的主要议题,贯穿全剧。翻拍剧的选择标准并非谁火拍谁,能让本土观众产生情感共鸣才是关键。美、日两版《良医》,选择了原版中本国观众能够产生价值观认同的部分进行还原、扩大,是其被广泛接受的原因之一。同样的,中国版《东京(北京)女子图鉴》成功抓住了中日两国“在大城市漂泊的年轻人”这一主题。而即将播出的中国版《未生》,聚焦刚毕业的职场新鲜人,但不同于韩国等级森严的前后辈关系,中国95后属于平均7个月的“快离职”一代,如何平衡中韩两国年轻人不同的职场现状,或许是这部剧成功与否的关键。本土化不是符号堆砌内在表达才是重点国外翻拍剧都有一道难以跨越的障碍——本土化。然而,本土化不是一味的堆砌符号。华语版《深夜食堂》将日本的茶泡饭改成中国的泡面并不叫本土化,符合本国人的思维模式、观剧习惯,反映本国的社会现实,才是真正的本土化。美版《良医》在翻拍韩版的同时,也对原版进行了大刀阔斧的改动,只保留了基本的人物框架和男主的角色设定,在具体的剧情、人物的感情线甚至是叙事模式上,全部进行了本土化的再创造。不同于韩国人热衷煽情,和冗长的情感戏,美国人更喜欢快节奏的专业医疗行业剧。美版《良医》删掉了男主、男配医生、女医师和董事长千金之间的微妙的四角恋纠葛,取而代之的是男主和邻居淡淡的暧昧,并尽可能的弱化感情线,对于以往美剧医疗剧恋爱为主治病为辅的弊病也是一个改良提升。美版《良医》也大幅度删减了配角戏份,全剧集中展现男主墨菲医生的成长变化和男主与院长超亲情的羁绊关系上。并且改进原版的叙事模式,以一集一个医疗案例的单元剧模式开展剧情。为了全方位体现专业性,美版《良医》加大了案例难度,加强了男主的专业技能,模仿英剧《神探夏洛克》,通过浮动字幕和图例的形式,外化了男主的内心活动,使观众清晰了然的看清专业讲解,不至过于枯燥难懂,也加快了整部剧的节奏。而上述内容都是韩剧原版没有的,美剧在抓住内容精髓的基础上,进行创新和升级。与美版一样,日版《好医生》同样删减了原版的感情线,但却偏爱走煽情路线,几乎每集一哭的剧情,收获了一众日本本土观众的心。另外在男主的设定上,不同于韩版男主对自闭症患者行为习惯的还原模仿,美版突出其天才、极端性格,日版男主性格更加温暖、柔软,更愿意去接近人群,但碍于社交障碍而无法表达自我。这样的改编既符合演员本人和剧集整体催泪的气质,并且这也是日本主流观众较为喜爱的人设。男主更加有魅力,也容易使观众产生同情和共鸣。总的来说,翻拍剧首先要选对翻拍对象,适当的题材和主题,是成功的基础。其次,翻拍剧也并非对原版剧集单纯的模仿和生硬的改编,在尊重原著内容精髓的同时,本土化过程要照顾本国观众的观剧习惯,从内在的思维逻辑出发,进行剧情的本土化,才是翻拍剧成功的关键。end